Сценарии, посвященные Г. Тукаю

I. "Как молния, сверкать во тьме, и путь указывать заблудшим"


АВТОР: 
Адиба ШАЙДУЛЛИНА, учитель высшей категории Тат. Тумбарлинской средней школы Бавлинского района (МЭГАРИФ ¦ 3, 2006) 


Великий татарский поэт Габдулпа Тукай хорошо знал русскую классику, много сил отдал переводам русской литературы на татарский язык. В своих переводах он донес до читателя мятежные стихи М. Ю. Лермонтова, поэзию А. Н. Майкова, И. С. Никитина, великие творения Л. Н. Толстого. Художественным авторитетом для него был А. С. Пушкин. 
Проведенный в старших классах литературный вечер позволяет увидеть Тукая как создателя юмористических журналов "Яшен", "Ялт-йолт", и как общественного деятеля. Старшеклассники, которым знакомы критические статьи В. Г. Белинского, Д. И. Писарева и др., содержание журналов "Современник", "Отечественные записки", узнают об их влиянии на татарскую критику, об общей идейной направленности татарских юмористических журналов. 

(На сцене - 2 ведущих; сбоку за столом сидят писатели:Г.Камал, Ф.Амирхан, С.Рамиев, К.Кулахметов, С.Рахманкулов, а за другим столом - журналисты.) 

1-й ведущий (на фоне песни "Родной язык" ("Туган тел"). Имя Габдуллы Тукая, написавшего к 1906 г. немало прекрасных стихотворений, поэму-сказку "Шурале", знаменовавшую собою начало новой татарской поэзии, становится известным за пределами Уральска. 
Многие татарские писатели, драматурги, критики, редакторы интересуются молодым поэтом. 
Галиасгар Камал (сидя за столом): 
Я стал выискивать в газетах стихи Тукая, ждать их. 
Редактор газеты Сагит Рамиев: 
Тукай стал нам посылать стихи, и мы с удовольствием печатали их в нашей газете. 
Писатель,критик Фатих Амирхан обратил внимание на его фамилию после того, как прочел несколько его стихов в журнале "Аль- гаср аль-джадид" ("Новый век"). 
2-й ведущий. Из различных журналов и газет к Тукаю начали поступать предложения сотрудничать. Летом 1907 года Габдулла получил приглашение из Казани, от учредителей газеты "Аль-ислах" ("Реформа"), редактором которой стал Фатих Амирхан. 
Габдулла Тукай (выходит в середину зала). Мне не терпелось вырваться из Уральска в широкий мир - в центр татарской культуры - Казань. 
На фоне песни "Пар ат": 
... Ну, айда, быстрее, кучер! Погоняй своих коней!" 
Слышу я: призыв к намазу будит утреннюю рань. 
О, Казань ты грусть и бодрость!Светозарная Казань! 
Здесь деянья дедов наших, здесь священные места, 
Здесь счастливца ожидают милой гурии уста. 
Здесь науки, здесь искусства, просвещения очаг, 
Здесь живет моя подруга, райский свет в ее очах. 

Разыгрывается сценка первой встречи Тукая с Г. Камалом. 
Галиасгар Камал сидит за столом. Слышится стук в дверь. Входит Габдулла Тукай. На нем летнее пальто, на ногах сапоги, брюки навыпуск, без головного убора . Подходит к редакторскому столу, садится, начинает листать лежавшие на столе газеты. 

Габдулла Тукай. Вы, наверное, получали наши газеты и журналы, Галиасгар эфенди? 
Г. Камал. Какие газеты и журналы? 
Г.Тукай. "Фикер", "Аль-гаср аль-джадид", "Уклар". 
Г. Камал. Вы из Уральска? 
Г.Тукай. Да. 
Г. Камал. Может, знаете и Габдуллу Тукая, который пишет стихи? 
Г.Тукай (чуть улыбнувшись). Это я и есть. 
(Садятся на места за столом.) 
1-й ведущий. Так Тукай познакомился с драматургом Галиасгаром Камалом. В том же духе состоялось знакомство Тукая с редактором газеты "Тан, йолдызы" поэтом Сагитом Рамиевым. Габдулла с почтением относился к ним. 
Г.Тукай (сидя за столом ). Сразу же после приезда в Казань меня приглашали сотрудничать в национальных газетах, выходивших в Казани и в других городах. Но я не хотел работать в органах буржуазной печати. Хочу продолжать традиции свободной национальной печати. 
Ф. Амирхан. Мне Тукай писал: "Если здесь "Аль-ислах" пойдет в ход и начнут выпускаться юмористические журналы, то я стал бы служить своей любимой газете и идее". 
Г. Камал. С началом выхода газеты "Аль-ислах" Тукай начал работать в ней "засучив рукава". 
Г.Тукай. Вскоре я начал понимать, что невозможно заниматься самостоятельным творчеством, не имея своего литературного органа. На страницах этой газеты невозможно развернуть широкую деятельность. 
Г. Камал. Мы с Тукаем в августе 1908 г. начали выпускать сатирический журнал "Яшен" ("Молния"). 
Г.Тукай. В первом же номере этого журнала в статье "Начало августа" я сформировал его политическую и литературную программу: "Мрачен день. Все небо покрыто темными тучами горя и печали. И вдруг в Казани грозный "Яшен" раздается ослепительно яркими молниями. Увидев это, предатели, попытавшиеся скрыть свои преступления, трепещут в страхе. "Яшен" - страшный бич для преступников. 
Для всех грозно сверкают молнии "Яшена", для всех преступников страшны его разящие удары! 
1-й ведущий читает наизусть стихотворение "Яшен": 
"Молния" - "Яшен" - сверкает в облаках народных бед. 
Может, благодатный ливень хлынет 
молнии вослед? 
Пусть объятым тьмой дорогу озарит 
мгновенный свет! 
Пусть в испуге стих Корана шепчет тот, 
в ком сердца нет! 
2-й ведущий. В 1909 году после девятого номера журнал "Яшен" закрывается. По инициативе Тукая и при содействии демократической молодежи организуется другой сатирический журнал "Ялт-йолт" ("Зарница" ). 
1-й ведущий. Это было непосредственное продолжение "Яшена". "Как вы думаете, откуда "Ялт-йолт" получает свой блеск? В нем воскресло сияние "Яшена". Да здравствует "Яшен", да здравствует "Ялт-йолт!" - писал Тукай в статье "Покойный яшен". 
Конечно, о прежнем названии журнала не могло быть и речи, ибо он был на плохом счету у цензуры. 
Г.Камал. Тукай почти в одиночку готовил номера "Ялт-йолта", взяв на себя всю ответственность за идейное руководство и художественное оформление журнала. 
Ф. Амирхан. Тукай был одним из основателей журнала "Ялт-йолт" и работал в нем с первого же номера.Г. Кулахметов. Габдулла Тукай способствовал систематическому выходу и распространению "Ялт-йолта".
С. Рахманкулов. Юмористическая и сатирическая одаренность Тукая, высокие качества его статей, опубликованных в "Ялт-йол-те", снискали признание наших уважаемых читателей. 
2-й ведущий. Значение журналов "Яшен" и "Ялт-йолт" в истории татарской журналистики трудно переоценить. В этих журналах Тукай продолжал традиции национальной свободной печати. Представители литературной интеллигенции, примыкавшие к Тукаю, старались сохранить свою демократическую сплоченность. 
Г.Тукай (обращаясь к своим друзьям, стоя): 
Считаюсь друзьями я гостеприимным певцом - 
Бедняк и сын богача были в доме моем. 
Когда же ко мне благородный мой друг приходил - 
Казалось, луна в полнолунье спускалась в мой дом. 

1 - й журналист. Разрешите нам задать не сколько вопросов Тукаю эфенде. 
Известно, что в ваших журналах публикуются критические статьи. Труды каких русских критиков напоминают они? 
Г.Тукай. Я рад, что прямой взгляд критических статей на литературные произведения напоминают мне знаменитых русских критиков Белинского и Писарева. 
2-й журналист. Как вы относитесь к русской сатире? 
Г.Тукай. Цель русской сатиры - изображение взаимоотношений народа и власти, пороков людей. В этом она перекликается с сатирой в татарской литературе. С глубочайшим уважением отношусь к творчеству Ивана Андреевича Крылова. Многие мои сатирические произведения по содержанию, юмором, насмешкой, краткостью сродни его басням. Я перевел басни Крылова на татарский язык и назвал книгу "Жемчужины". 
1-й журналист. Под вашим пером, Тука" эфенди, впечатления от окружающей жизни преображаются. Чьи недостатки вы высмеиваете в вашей сатире? Какое сатирическое про изведение считаете наиболее удачным? 
Г.Тукай. Я обличаю духовенство, старозаветное купечество, державшееся за обычаи средневековой давности и сопротивлявшееся всему новому. Комические стороны жизни нашли отражение в моих сатирических произведениях и самыми популярными среди них считаю стихотворение "Кадимист", поэму "Сенной базар, или Новый Кисекбаш". 
2-й журналист. Желаем Вам и вашему кругу яшенистов новых творческих успехов в развитии татарской демократической литературы.
1-й ведущий. За семь с небольшим лет своей творческой деятельности Габдулла Тукай создал богатое наследие как поэт, яркий публицист, литературный критик, общественный деятель. 
2-й ведущий. Он по праву занимает одно из первых мест среди преемников славных традиций русской гражданской поэзии и публицистики в татарской литературе. 

Слово учителя. Спасибо, ребята, за интересный вечер. В год 120-летия великого татарского поэта мы продолжим изучение взаимосвязей его жизни и творчества с русской литературой

II.Звезда Пушкина, звезда Тукая (Музыкально-поэтическая композиция)


АВТОР: 
Галия ФАХРУТДИНОВА, учитель-методист средней школы ¦ 79 г. Казани

Мэгариф.- 1999.- ¦3.- С.36 - 39.

Этот вечер проводится для старшеклассников. Заранее готовятся портреты А. Пушкина и Г. Тукая; плакаты с отрывками из стихотворений на русском и татарском языках, с высказываниями видных писателей и поэтов; оформляются стенд (куда помещаются фотографии, рисунки из жизни поэтов; виды Казани; отрывки из произведений) и книжная выставка; подбираются музыкальные произведения.

Празднично выглядит в день вечера школьный зал: на сцене - большие портреты двух великих поэтов, которые украшены живыми цветами. По стенам зала развешаны красиво написанные плакаты. На сцене - полумрак, горят свечи.

Вечер ведут учителя-ведущие, а стихи читают чтецы (старшеклассники).
На фоне музыки открывает вечер 
1-й ведущий.

- Пушкин ... Тукай ... Великие поэты. Великие личности. В истории двух народов нет людей более возвышенных и гениальных. Каждый из них заставил волноваться общественность своего времени, умы последующих поколений.
Пройдут годы, и к ним будут возвращаться все чаще и чаще. Почему? Потому что и Пушкин и Тукай отражают национальный дух своего народа. Это национальное заключено в глубоком понимании и раскрытии чувств, желаний, дум народа.

II ведущий. Пушкин не может повториться вновь. Для этого надо родиться Пушкиным. И Тукай не может повториться вновь. Если говорить о писателях, которые, мало прожив, успели многое сделать, то одним из них, несомненно, является Пушкин, а другой - Тукай. И каждый из них за короткий срок успел сложить и спеть десятки тысяч стихотворных строк, которые находят отклик в сердцах тысяч почитателей истинной поэзии.

I ведущий. М. Горький говорил, что своим творчеством Пушкин заложил прочный фундамент всего русского искусства послепушкинской поры. С Пушкина начинается великий поворот... Подобный пример наблюдается и в татарской литературе. После Тукая возросли вес и значение национальной татарской литературы в глазах других народов. 

1-й чтец (читает стихотворение "Национальные чувства" Г. Тукая в переводе Р. Бухараева).

Вчера я слышал - кто-то напевал
Наш, кровный, светлый, ласковый мотив... 
Щемил он сердце, думы напевал, 
До боли близок, вечен и красив...

Срываясь, переливы в тишине 
Поведали, чем жив родной народ, 
В напеве том понятны были мне 
Все триста лет страданий и невзгод.

Жил, столько бед претерпевая зря,
Жил, слезы проливая, горько жил, 
Но, чувством кровной общности горя, 
Народ в напев свои мечты вложил...

Стоял я, потрясенный глубиной 
Величия страдающей души.
Вставал Великий Булгар предо мной, 
Катила волны Белая в тиши...

Не снес я боли, подошел к нему, 
Спросил: "Земляк, что за напев - как стон?" 
Печально поглядев в ночную тьму, - 
Напев мой - Аллюки, - ответил он.

Звучит в грамзаписи татарская народная песня "Аллюки" на слова Г. Тукая.

II ведущий. Биография Тукая - одна из драматичнейших биографий в истории мировой литературы. На первый взгляд немного дорог исходил поэт. Но сколько трагического уготовила ему судьба на этих недлинных дорогах! Сиротство, нищета, унижения... Тукай - дитя своего народа. Его взрастил и вскормил сам народ. Когда читаешь его стихи, особенно лирику, то с первых же строк начинает звучать эта мелодия, ты слышишь музыку, воплотившую судьбу народа, его историю.

2-й чтец (читает стихотворение "Родной земле" Г. Тукая; перевод А. Ахматовой).

Хоть юнцом с тобой расстался, преданный иной 
судьбе,
Заказанье, видишь, возвратился я к тебе.

Эти земли луговые, чувства издали маня, 
Память мучая, вернули на родной простор меня,

Пусть несчастным сиротою в этом я возрос краю, 
Пусть томили униженья юность горькую мою, -

Времена те миновали, птицей улетели прочь,
Дни былые вспоминаю, как с дурными снами ночь.

Хоть твои хлестали волны, челн мой не пошел на дно,
Хоть твое палило пламя, не сожгло меня оно.

И поэтому я понял, край мой, истину одну, 
Что душа равно приемлет и огонь твой, и волну.

Я постиг, что все священно: и овин твой, и ручей, 
И гумно твое, и степи, и дороги средь полей,

И весна твоя, и осень, лето знойное, зима, 
Белые чулки, да лапти, да онучи, да сума,

И собаки, и бараны - вся родная сторона. 
Любо мне и то, что плохо, даже то, чем ты бедна.

I ведущий. Тукай пришел в литературу одухотворенный великими идеями гуманизма и демократизма. Сегодня мы с гордостью говорим, что Тукай учился у русских поэтов. Огромное значение для него имела встреча с Пушкиным, подружившись с которым, он уже не расставался с ним всю жизнь. Тукай по праву считает себя учеником Пушкина. Он первым из поэтов Востока продолжал его реалистическую традицию. Пушкин был для Тукая не просто наставником. В его отношении к русскому поэту мы чувствуем какую-то особенную внутреннюю теплоту и нежность,свойственную только натурам поэтическим. 

3-й чтец
 (читает стихотворение "Пушкину" в переводе С. Ботвинника).

Себе ты равных не имел, поэт вольнолюбивый! 
Всегда душе моей близки твоей души порывы.

Деревья, камни - все вокруг, тебя услышав,
пляшет.
Коснется слуха звонкий стих - на сердце 
радость ляжет.

Я с ярким солнцем бы сравнил твои стихотворенья.
Бог столько сил в тебя вложил, исполнил 
вдохновенья!

Моя душа не знает тьмы: ты жизнь в нее вселяешь, 
Как солнце - мир, - так душу ты стихами озаряешь!

Я наизусть твердить готов твои произведенья, 
Вкушать плоды твоих садов, влюбляться в их 
цветенье.

От деревца до деревца я теми брел садами 
И восхищаться без конца твоими соловьями.

Душе ты - радость, взору - свет, так будь в
веках прославлен,

Пусть будет памятник, поэт, тебе в сердцах 
поставлен!

Идти повсюду за тобой - мой долг, мое стремленье, 
А то, что ты веры ты другой, имеет ли значенье?

Моя душа близка твоей, но так различны силы! 
О если бы такой талант судьба мне подарила!

II ведущий. Пушкина и Тукая роднит разнообразие поэтических мотивов, интерес ко всем явлениям жизни. Это любовь к Родине, родным просторам, свободолюбивые настроения, революционные порывы, тонкое и глубокое понимание природы, восторженное отношение к женщине.

4-й чтец (читает стихотворение "Талисман" А. Пушкина).

В последний раз твой образ милый 
Дерзаю мысленно ласкать,
Будить мечту сердечной силой
И с негой робкой и унылой
Твою любовь воспоминать.
Бегут, меняясь, наши лета,
Меняя все, меняя нас,
Уж ты для своего поэта
Могильным сумраком одета,
И для тебя твой друг угас.
Прими же, дальняя подруга,
Прощанье сердца моего,
Как овдовевшая супруга,
Как друг, обнявший молча друга
Пред заточеньем его.

Звучит романс "Я вас любил" (муз. Б. Шереметьева, ел. А. Пушкина). 

5-й чтец
.
Мне поэзия - отрада, ей всем сердцем предан я,
Ведь с красавицей своею навсегда расстался я.

И во имя этой боли все сердечней и нежней 
По ночам стихи слагаю о своей неверной я.

У нее другой любимый - острый нож в груди моей, 
Не слезами - кровью сердца эти строки создал я.

О изменница, злодейка, как была ты хороша 
В день, когда, беды не чуя, был тобой обманут я!

Но несчастной страстью этой вдохновляется душа, 
И пером своим все лучше оттого владею я.

Изменив, дала ты повод для насмешек надо мной.
День и ночь в огне разлуки от тоски сгораю я.

Для меня погасли звезды и померк весь свет 
дневной,-
В этот мир и в мир грядущий потерял надежду я.

Но люблю свои страданья, излечиться не спешу,
Мне по сердцу вздохи горя, наслаждаюсь ими я.

Будет много разговоров, если тайну разглашу, 
Потому любимой имя никому не выдам я.
(Г. Тукай. "После разлуки", перевод В. Тушновой.)

I ведущий. Многие стихи двух великих поэтов глубоко драматичны, они сильны внутренними, личными переживаниями, чувством невозвратной утраты.

В отдалении от вас
С вами буду неразлучен,
Томных уст и томных глаз
Буду памятью размучен;
Изнывая в тишине,
Не хочу я быть утешен, -
Вы ж вздохнете ль обо мне,
Если буду я повешен?
А. Пушкин. "Ек. Н. Ушаковой".)

II ведущий.
Ты мертва, но любовь моя в сердце не гаснет еще, Ты мне дружбу и нежность в душе оставляешь еще. Знай, что смерть твою, друг мой, считаю я смертью своей.

Только вижу твой образ и голос твой слышу еще.
Я тобой был, ты - мною, и не было ближе друзей. 
Все ушло без следа. Лишь любовь существует еще. 
(Г. Тукай. "Надпись на могильном камне", перевод В. Тушновой).

I ведущий. А природа была одной из самых излюбленных тем в их поэзии. Для Пушкина и Тукая природа родного края всегда возвышенна и прекрасна, исполнена внутренней радости и света. Настроение ее изменчиво и непостижимо. От простых и ясных картин поэты переводят разговор на сложные вопросы бытия. В знаменитом стихотворении Пушкина "Зимняя дорога" мы слышим глубокие раздумья над своей судьбой.

6-й чтец.

Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна, 
На печальные поляны 
Льет печально свет она.

По дороге зимней, скучной 
Тройка борзая бежит, 
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное 
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое, 
То сердечная тоска...

II ведущий. И как созвучно настроению пушкинского стихотворения "Буран" Тукая. Только в нем автор хоть в конце, пусть ненавязчиво, коснулся социального вопроса.

7-й чтец.

Неожиданно все небо черной мглой заволокло.
Снег беснуется, кружится и ложится тяжело,

Снег в лицо мне бьет нещадно, залепил глаза и рот,
Каждый кустик серым волком на пути моем встает.

Мрак и вьюгу побеждая, льется лунный свет вокруг,
Но луна сама боится и опять тускнеет вдруг.

Из каких земель далеких, из каких далеких стран
На безмолвную дорогу налетел такой буран?

Может, сказочные джинны с Каф горы спустились
вниз?! 
Или мягкие перины у аллаха порвались?

В небе носятся снежинки, - белый пух из тех перин.
На земле же суетится, их поймать пытаясь, джинн.

Я ворчу.... С усмешкой смотрит на меня с небес луна.
Так богач глядит на бедных из высокого окна. 
(Перевод С. Ганиева.)

I ведущий. Любя русскую литературу, глубоко почитая Пушкина, Габдулла Тукай оставался истинным патриотом. Но своей родиной он считал не только Татарстан, но и всю Россию. Во множестве стихотворений он пел о своей искренней любви к России.

8-й чтец.

Наш след не померкнет на русской земле.
Мы - образ России в зеркальном стекле.
В ладу жили и пели мы с русскими встарь,
Свидетельством - нравы, привычки, словарь.
Мы с русским народом сроднились давно, 
Во всех испытаньях стоим заодно. 
Такого родства временам не избыть, - 
Нас крепко связала истории нить!
Как тигры, смелы мы в тревогах войны,
Как лошади, трудимся в мирные дни. 
На счастье - с народом любым наравне - 
Имеем мы право в родимой стране!
(Г. Тукай. "На русской земле", перевод Р. Бухараева).

II ведущий. А с каким вдохновением и тревогой он пишет о татарах, о желании счастья им!

Хочу разумным быть, чистосердечным.
Душа живет стремленьем к свету вечным.

Мне счастие татар дороже жизни, 
Дождусь ли я для них хорошей жизни?

До срока думой тяжкою состарен, 
Я сам татарин, истинный татарин.

Я дал народу обещаний много. 
Исполню ль их - известно только богу.
(Г. Тукай. "Самому себе", перевод В. Звягинцевой.)

Звучит в грамзаписи татарская народная мелодия.

I ведущий. Тукай, как и Пушкин, тонкий лирик. Он высоко ценил народное творчество. "Народ велик, он могуч, он страстен, он музыкален, он писатель, он поэт", - говорил Тукай. Он полной пригоршней черпает вдохновение из родных песен и языка, где богатство народной души отразилось наиболее ярко. Поэтому поэт в адрес своего родного языка произносит благодарные слова:

9-й чтец.

О язык родной, певучий, о родительская речь!
Что еще на свете знал я? что сумел я уберечь?

Колыбель мою качая, тихо-тихо пела мать. 
Сказки бабушки я начал подрастая, понимать.

О язык мой, ты - опора в испытаньях бытия,
С детства близкий и понятный, радость и печаль моя.

О язык мой, как сердечно я молился в первый раз: -
Сохрани отца и маму, не оставь, всевышний, нас...
(Г. Тукай. "Родной язык", перевод Р. Бухараева.)

I ведущий. Тукай высоко ценил долг поэта, который состоит в том, чтобы идти по избранной дороге, не прельщаясь никакими соблазнами, не сворачивая с нее. И для него до конца творчества самыми яркими путеводными звездами остаются имена русских поэтов.

Пушкин, Лермонтов - два солнца - высоко 
вознесены.

Я ж свет отражаю, наподобие луны.
Пушкин, ты неподражаем, в повторенье толку нет. 
Повтори я стих корана, был бы я тогда поэт?

И Жуковский - мой учитель... Я поднялся в 
вышину.
Эй, завистник, пес голодный, что ж ты лаешь на
луну!
(Г. Тукай. "Отрывок", перевод В. Ганиева.)

II ведущий. Таким мы видим гениального татарского поэта. Удивительная судьба! Еще на заре своей творческой жизни горячо и любовно он переводил Пушкина, Лермонтова, Кольцова, а теперь самого Тукая так же любовно и бережно переводят русские поэты. Он переведен на многие языки мира. Русский поэт Евгений Винокуров говорил, что все мы идем от Пушкина. Куда ни пойдешь - пройдешь по этому мосту. Даже если ты не согласен с ним, отрицаешь его - обойти не сможешь. Это непрерывная беседа всей литературы с Пушкиным.
Нечто подобное происходит с Тукаем. Говоря о современной татарской литературе, нельзя не вспомнить о Тукае. Он органически вошел в сегодняшний день, он идет на завоевание грядущих высот.

Пиши, но помни об одном; не увлекайся славой ты!
Одежды прочной не сыскав, очутишься в дырявой
ты.
Не говори: коль славы нет, как отзовется голос
мой?
Пойми: откроешь в мир окно душою чистой, 
правой ты.
(Г. Тукай. "Слава", перевод В. Звягинцевой.)

Звучит в грамзаписи татарская народная песня (на выбор учителя).

В конце вечера звучат стихи Г. Тукая и А. Пушкина на татарском языке.

Использованная литература.

Габдулла Тукай. Избранное. Стихотворения, поэмы, сказки, стихотворения для детей. Перевод с татарского. М., "Художественная литература", 1986 г.

А. С. Пушкин. Стихотворения. Горький. Волго-Вятское книжное издательство, 1982 г.

Все материалы сайта доступны по лицензии:
Creative Commons Attribution 4.0 International